親愛的讀者

關於尖端出版日前發行的《緋彈的亞莉亞》小說第六集,由於編輯作業疏失而導致內文漏譯一事,敝公司謹在此致上十二萬分的歉意。

《緋彈的亞莉亞》輕小說(06).jpg


為了維護讀者的權益,本公司決定全面回收市售之暇疵書籍,並重製上述出版品,同時協調各地書店,讓讀者能夠在最方便的情況下換書。

重新印刷的新書預計於3月2日前到貨,詳細的換書方式如下:

◎重新印刷書上市時間:
2011年3月2日(三),如果能夠提前會盡量提前。


◎重新印刷新書辨識方式(與瑕疵書外觀差異):
重新印刷書籍書背底部的「尖端出版」四字下方會增印黑色「★」記號


DSC04945.JPG

◎瑕疵書籍更換方式
1.台北國際書展尖端出版攤位或網路書店購買之讀者:可以利用郵寄的方式進行更換。請將《緋彈的亞莉亞》小說第六集瑕疵書(限尖端出版版本)寄送到:
104台北市民生東路二段141號10樓 尖端出版 第三事業群 收

尖端方面會盡快更換新書,更換作業時間約為一週,
郵資部分尖端出版會以等價郵票方式退回。

2.一般店家購買之讀者:自2011年3月2日(三)起,請攜帶《緋彈的亞莉亞》小說第六集瑕疵書(限尖端出版版本)前往原購買店家更換,或者至各縣市有販售《緋彈的亞莉亞》小說第六集的漫畫便利屋更換即可。若是店家無法更換,也可以利用郵寄的方式進行更換,更換方式同第一點。


3.更換截止時間:2011年5月20日止,逾期恕不受理。


再次感謝各位讀者的指教,也歡迎各位讀者隨時將您的寶貴意見回饋給編輯部,這將是編輯部成長進步最大的動力,感謝各位讀者長久以來對尖端出版的支持。

創作者介紹

尖端動漫戰隊

cyopoko 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(78) 人氣()

留言列表 (78)

發表留言
  • 嵐〞
  • 滿想要大破詳細一下是哪一段漏掉…因為我是在高雄購買亞莉亞06…還沒開始食用,怕會有暇疵…
  • 訪客
  • 一版一刷都有瑕疵不用看了
    直接換掉
  • PF
  • 請問一下大破
    香港的更換方法是不是也跟台灣一樣
    在原購買店家更換
    還是要直接寄去台灣的尖端出版?
  • 目前香港的部分僅有寄回尖端出版更換。造成困擾,我們的真的非常不好意思。

    cyopoko 於 2011/02/16 15:19 回覆

  • Keanu
  • 我看我再買一本亞莉亞好了
    就把這本當收藏XDD
  • Kyan
  • 請問大破
    拆封的可以換嗎?
    我那天剛買回家就拆了
  • 這是瑕疵品,就算是拆封也是可以更換的。

    cyopoko 於 2011/02/16 15:18 回覆

  • Keanu
  • 不好意思大破
    我想另外請教一個小問題
    有關於RightXLight
    這本書在你們尖端算是主戰力外嗎?
    經過你推薦我買來看後
    我覺得超棒的耶
    (但是銷售量應該還是一切吧)
  • 不是耶,因為這部可能也會......(消音)

    基本上大家敲碗內容都不太相同,
    每個月能推出的書籍就是那麼多,
    只能夠盡量幫大家安排了。

    cyopoko 於 2011/02/16 22:29 回覆

  • MEC
  • 我買的化物語下
    P372 的 註48(老鷹藏爪) 變成 註47(腳踏車雙載) 了
    這樣也能換嗎?
  • 謝謝你的告知,我會再請編輯進行確認。

    cyopoko 於 2011/02/16 22:29 回覆

  • 過路人
  • 我是香港人- -
    甘我買左應該點換啊!?
    或是香港版本沒有問題!?
  • Railgun0Aria
  • 請問如果是"台北國際書展尖端出版攤位或網路書店購買"的,不能去附近的店家換嗎?(比較方便)
    還是說一定要寄回去?
  • 如果店家願意讓你更換,也是沒有問題的。

    cyopoko 於 2011/02/16 20:52 回覆

  • 優質小書
  • 是3月2號後寄回去
    還是3/2之前就可以?

    覺得寄回很麻煩,蠻想把她留下來當收藏呢~
  • 3/2之前之後都可以。

    cyopoko 於 2011/02/16 20:52 回覆

  • 豪
  • (重印的封面沒有包覆書腰帶)
    但是本來不是就沒有書腰帶嗎
    為什麼還要說封面沒有包覆書腰帶
  • 倒抽一口氣......
    我忘記了XD

    已經修正了,謝謝你的告知。

    cyopoko 於 2011/02/16 22:27 回覆

  • Jbr
  • 化物語《下》69頁,某一段:

    值得一提的是,那位戰場原敎我這種吊車尾的人,還能輕鬆地考出學年第七名的總成績

    這不知該用厲害還是用[牛逼]來形容,到了那種境界,我也只有五體投地的份了

    口語上用沒問題,但[牛逼]這詞出現在翻譯是不是不太好?
    而且這也是對岸的用語
  • 謝謝你的建議,不過這部分算是觀感問題。
    我這邊會和編輯建議的。

    cyopoko 於 2011/02/16 22:26 回覆

  • 訪客
  • 這是尖端第幾次回收拉
  • 訪客
  • 三次吧?

    戲言、空境、緋彈的亞莉亞
  • 晃
  • 樓上的別再婊破爹了啦!!
    破爹也是很努力的在道歉和做後續動作
    在婊下去不怕破爹切腹?(千萬不要阿!!)
  • 也沒什麼婊不婊,錯了就是錯了,
    能夠修正與彌補的部分就會盡量去做。

    也感謝大家的諒解了。

    cyopoko 於 2011/02/17 00:01 回覆

  • Skull zhu
  • 我的化物語(下)488頁之後又變成481~488 整整多出了8頁
    還有跟7樓一樣 註48(老鷹藏爪) 變成 註47(腳踏車雙載)
    我朋友雖然沒多頁數 不過他的註48也是變註47也跟我一樣..
    麻 應該能換吧.. 冏
  • 你應該買到瑕疵書了,建議你可以更換喔。

    cyopoko 於 2011/02/16 23:59 回覆

  • 廢話廢話~~
  • 很多大陸的流行用語原意都蠻髒的....在台灣還是少用為妙
    至於在翻譯中出現[牛逼]實在不太妥當
    原因就請參考以下網址吧~~
    http://briian.com/?p=2219



  • 我知道這個訊息,這部分編輯部會再研討與評估的。
    算是「雅」的問題吧?

    cyopoko 於 2011/02/17 13:38 回覆

  • Keanu
  • 大破先生回答的實在是太曖昧了
    在下:Right X Light是主戰力外嗎?
    大破:不是耶因為這部可能也會......
    到底是好還是不好
    我都快要暈倒

    我看我只能摸摸鼻子的支持了
    至於之前有排到Right X Light 第三集
    真的很謝謝大破......
  • 有些事情還沒確認之前,我不能說啊XD
    不過是好消息就是了

    cyopoko 於 2011/02/17 13:38 回覆

  • 破哥追隨者
  • 牛B是怎麼回事阿哈哈哈哈

    我真的很佩服大破哥
    真的很有誠意在解決問題
    沒有一堆有的沒的爛理由
    也不會推託或裝死
    更不會有"應付式"的彌補措施
    只有乾脆的道歉還有讓大家換書
    真的很不簡單啊!!!!!!
    大破哥我無論如何都會繼續支持你的!!!!!!!
    破哥辛苦了!!!!!!!!!!加油!!!!!!!!!!
  • 悄悄話
  • 香草
  • 出現(牛逼)這個字真的是太誇張了= =
    這算是對岸的網路用語吧?
    不是每個人都會懂得!
    說真的光出現這兩個字就會讓我沒購買的意願了...
  • 緹*
  • 大破大人: 請救救我啊 !!!!!!
    我在02/12那天去了書展 ,
    買了株式會社LoveCotton(06),
    結果昨天看到一半的時候,
    發現了一個很嚴重的問題 !!!!!!
    就是他"嚴重亂跳頁"而且是連續好幾頁,
    那請問一下 我這時候是該怎麼做 ?
    感謝感謝 :D
  • 那應該是印刷錯誤,要麻煩您把書寄回尖端出版(104臺北市民生東路二段141號10樓)請註明哪一頁有問題,以及你個人的聯絡資料(姓名、地址、電話),尖端收到之後會盡快更換新書給你喔。郵資的部分會以郵票退環給你。

    由於印刷採大量製作,有時候難免會有一兩本有問題,
    造成你的問題,尖端出版也非常不好意思與感到抱歉。

    cyopoko 於 2011/02/17 13:36 回覆

  • WildDagger
  • 「牛逼」的問題在PTT上也吵得很兇
    不過我覺得問題是出在這字頗為不雅
    外加原文的「天晴れ」也有更多更口語更雅的用法
    不知為什麼譯者非得選這個字不可?
  • 仰臥
  • 關於《化物語》小說中文版下集中,「天晴れ」翻成「牛逼」這不單單是不「雅」問題吧?
    試想光從「牛逼」字面如何去聯想出「「天晴れ」之原意,而且也非每位讀者對左岸文化用語皆有涉獵,譯者在詞語的選擇上應顧及這點。以台灣讀者來看此處的「牛逼」一字,說有「信」已是差強人意更遑論「達」了。

    令人好奇的是,付梓之前擔當編輯對「牛逼」這譯文用詞有什麼樣的見解才放行付印?
  • 訪客
  • 上次的LxR人名印錯,這次出的ひぐらしのなくごろに中文版人名也印錯.....
    不知再版會不會處理?
    鷹野小姐被印成富竹小姐
  • 再版會處理喔,這部分也先說聲抱歉。

    cyopoko 於 2011/02/17 21:54 回覆

  • 悄悄話
  • 雲與月
  • 漏掉的地方應該是蕾姬跟金次去吃拉麵的那一段,中間漏了一小段...大約100-200字左右...其他有些小地方有錯字不過我忘了記= =
    請問大破再刷版會一起訂正嗎?
  • 我會請編輯再做確認,謝謝你的提醒與告知。

    cyopoko 於 2011/02/17 21:56 回覆

  • 路人甲
  • 現在不太敢買首刷書= =''
  • 悄悄話
  • 訪客
  • 逾期恕不受理...........
    但我在書店看到的空境卻還有沒有黑色星星的第一刷(EX:安利美特...)
    有回收嗎?還是又拿出來賣了?
    買到的人那不就只能自認倒楣?
  • 我請行銷同仁馬上去確認!說明一下,就算是全面回收,有時候可能因為店家或是經銷尚有零散庫存,所以會造成零散瑕疵書出現在市面上的狀況。這部分也要請讀者先了解。造成困擾的部分,非常不好意思。

    cyopoko 於 2011/02/18 10:28 回覆

  • 橘子葉
  • 回到"牛逼"的問題,「天晴れ」的英日字典這樣寫:
    [あっぱれ] (adj-na,int)
    1.splendid 極佳的;非常好的;壯麗的;雄偉的;豪華的;華麗的;(表達讚許或快樂)好極了,痛快

    2.praiseworthy 值得稱讚的;值得表揚的
    3.well done! 做得好的
    4.bravo 
    5.admirable 可欽佩的;值得讚賞的;令人羨慕的
    =====================================
    這不知該用厲害還是用[XX]來形容,到了那種境界,我也只有五體投地的份了
    XX能套的內容還滿多的例如:變態(正面意謂)、神人(形容意味)、誇張(正面意味)等等。但文學造詣不好應該有更好的翻譯拉www
  • 訪客
  • 牛逼這個詞還真是點燃了戰火~~~~~
    如果是譯成其他詞,就算譯不好也不會掀起什麼軒然大波
    問題就出在牛逼這個詞除了是大陸口語外
    他的意思就等於台灣常用的[真他X的厲害]

    替換到書中的台詞就會變成
    這不知該用厲害還是用[真他X的厲害]來形容,到了那種境界,我也只有五體投地的份了XD~~~

    個人常在對岸盛大文學等網站看小說,許多排名較前面且文筆較好的作家(有很多作家排名很前面文筆卻和小學生沒啥兩樣)
    除非是要強調某個角色個性粗俗,又不然啥牛逼、傻B等字眼幾乎都不會出現

    回歸正題,這已經不是個人觀感的問題了,而是譯者在用詞上的錯誤。
    大陸的很多口語真的聽聽就好,寫文章或翻譯時出現絕對會出問題。
  • 動漫知名連鎖店(店家統一公告)
  • 敬告:
    (因此書為國展首發新書,且更換時間點接近各店家轉月期,故特此說明)
    任何"在國際書展購買的緋彈第六集",(除非:是打上該店家的打標價格貼才可更換),否則若我們無法辨認,則一律當場禁止讀者做退換的動作,(此舉僅針對國展購買者),若造成國展購買此本的讀者心理因素上不平衡,我們也深感抱歉,因為我們無從判斷您是否在該店家購買,或者是從國展購買,卻硬要拿來要求店家做更換(此狀況我們嚴禁,因為會造成店家的庫存量與進貨量的困擾與該月帳面上的種種問題),上述狀況,若造成您無法更換,仍請見諒,在不影響店家轉月帳款與顧客間的互動,我們特做此說明,敬請所有購買此書讀者的見諒與配合.
    (若您是在國展購買此書欲退換新書者,請參照大破本文
    "瑕疵書籍更換方式"第一點.)
    註:更換截止時間:2011年5月20日止,逾期恕不受理。
    感謝尖端公告.
  • 我的暱稱哪有這麼好想
  • 話說,有些網路書店還訂得到緋彈的亞莉亞第六集耶,
    大破有通知他們回收書籍的事嗎?
    現在訂的話,來的也是瑕疵書吧?
  • 公文發函會是全面發布,不過......
    書店要不要配合就是另外一件事情了。

    建議目前先不要買會比較合適喔。

    cyopoko 於 2011/02/19 11:03 回覆

  • 訪客
  • 大破你好, 我是香港的讀者~
    請問換書真的只有寄回台灣這個辨法嗎?
    能不能安排由香港代理(一代匯集)負責更換呢?
    因為, 寄回台灣再寄回香港的郵費基本上足夠我們直接買一本新的 T_T
  • 這部分尖端方面還會和香港經銷商協調。
    不過最保險的方法就是寄回更換了......

    真的很抱歉。

    cyopoko 於 2011/02/19 11:04 回覆

  • 我的化物語哪有什麼牛B!
  • 上次空之境界已經換過書了(還兩本!!,
    現在又再來一次.....
    期待的小說被這樣搞,
    是不是以後尖端的首刷書都別買比較好?

    很不幸的化物語(下)也買了,
    現在放在家還沒拆,
    但看到回應中「牛B」居然出現在化物語中,
    整個就後悔買了......

    編輯校對常出包就算了
    連翻譯也要這樣?
    真難想像,一間出版社作最好的居然是「售後服務」!
    我滿意大破的處理方式
    但可以不要再折磨買「貴」出版社書的人嗎?
  • 訪客
  • 我想問一下亞莉亞是漏在??
    瑕疵點在哪?我不太清楚!
  • 阿勒勒= =
  • 雖說不是要問亞莉亞...但我要問IS(Infinite Stratos)第二集
    第二集是不是沒有付書籤?? 還是只有我ㄉ沒付到OUQ!?
  • 書籤是採隨機投入,並不是每一本都有喔。

    cyopoko 於 2011/02/21 00:27 回覆

  • 訪客
  • TO:#37
    漏在P76~78(P77是插圖)

    如果有看過日文版就會發現少了19行
    不過其實光看前後文也能發現:
    (應該是80頁左右吧)金次說蕾姬的午餐錢省下來了
    省下的部分就給狼買食物
    可是前面並沒有交代"為什麼能省下午餐錢"
    漏掉的地方就是在講這個部分
  • 悄悄話
  • 化物語(下)
  • 牛逼....

    再也不買尖端的首刷了

    看到這消息我連膠膜都不想拆了
  • 你連看都沒看,只是因為兩個字就否定一切,我建議你可以換個觀點來看事情......就算不能接受,至少也先看過吧?

    cyopoko 於 2011/02/21 10:31 回覆

  • Lucifer411
  • 對了大破,I"s的漫畫尖端會代理嗎?
    其實牛逼不牛逼的問題會不會炒得有點太嚴重呢...
    如果說牛逼不能接受,那麼翻譯用上很屌的話香港讀者又要來吵嗎?
    如果說是雅不雅的問題那倒可以說是一個問題,如果反過來說只是因為是對岸的用語問題那也吵太大了...
    個人意見而已...
  • 原則上是會的,只要是ALIVE系列,基本上都會有機會喔。

    cyopoko 於 2011/02/21 18:05 回覆

  • 化物語(下)
  • 要拆開來看也是OK
    我只不過在想有沒有機會可以換再版的書而已
    其實很簡單
    就是一本450 這種翻譯法
    我怕了
  • 訪客
  • 所以這次牛逼
    尖端打算裝死囉?
    別在考驗大家的忍耐度了
  • 訪客
  • #42
    嘛,對於你的疑惑我只能說這裡是台灣。
    先不管牛逼這個詞髒不髒,光是大陸用語這點對很多人而言已經是無法接受的事了。
    或許你沒有什麼感覺,但對很多Political fanaticism的人來說牛逼兩個字比太陽還刺眼~~~

    只能說尖端對於這種事的敏感度太低,踩到不能踩的線了~~~~~
  • 路人甲
  • "牛逼"真的炒太大了= =
    之前還沒看化物語-下時
    看到各位網友在討論牛逼.牛逼的
    也是覺得不能接受
    後來看到之後,我覺得還好啊~
    也沒憤怒的感覺~

    另外問個問題
    聽說暮蟬-綿流篇上
    的鷹野小姐變成"富竹"小姐
    之後會改嗎??
    如何分辨首刷和再版的差別??

  • 暮蟬的部分會於再版後修正。
    BOX系列因為初版和再版的樣式無法區分,
    這部分可能也只能過一陣子之後再選購了。

    不過暮蟬系列到現在都還沒再版就是了。

    cyopoko 於 2011/02/22 00:47 回覆

  • 路人甲
  • 「信」:能夠原原本本的表達了原文的意思,就是「信」。
    「達」:能夠充分表示出原文隱含的意涵,為「達」。
    「雅」:能夠以通順、流利、優美的文字,表現出「信」、「達」,則就是「雅」。

    天晴れ翻成牛逼
    就跟"The Day after Tomorrow"翻成"後天"、"明天過後"這兩版本,翻成後天的確不算翻錯....

    牛逼這詞,若要挑台灣這邊的相近詞語的話,跟"幹!"真強"的"幹"這字,此處作語助詞而非罵人詞語
    可以理解譯者想表達什麼,但還是感覺不好~
    先不論是對岸用語,比起牛逼應該還有其他更好翻法
    小說不是教科書,適當的口語會讓人感到親切,但太過於低俗會讓人觀感不佳
    語言之間轉換本來就會有少許誤差,但該因地制宜和購買顧客層面考量,如果這本是賣到大陸翻成牛逼也無妨
    但今天化物語販售主要是在台澎金馬地區等,應以該地區的詞語為主
    況且相較於其他小說,Box系列的價格算是頗貴,大家會對品質要求比較高
    一但扯到對岸用語~除了觀感外,額外的麻煩也會接踵而來
    避免麻煩,以後尖端選字的敏感度和感受度最好謹慎一點~
    尖端算是相當負責的出版社,紕漏過大的書本可以替換~這點值得讚賞
    但對貴社商譽而言,再多補救措施,也比不上事前的謹慎預防啦(苦笑)
    不過平心而論,比起以前尖端算是改進相當多啦~希望之後能多加油
    大破你也辛苦了,雖然編輯照理不該是宣傳負責,但你行銷手法很成功
    導致大家都認為:找尖端反映問題==找大破講,額外工作量大增
    如果尖端盈餘很高的話,你不妨提出加薪要求算了
  • 陸仁賈
  • 說真的牛逼這詞說粗也不會很粗
    重點是,台灣到底有多少人知道這詞啊?
    沒在看對岸網路小說的人根本不會知道吧!
    新聞媒體有用過很多次「牛」,如果單純翻成「牛」還可以接受
    牛逼……這真的算台灣日常用語嗎?
  • 路人甲2號
  • 回樓上,知道牛逼的意思嗎?
    牛逼是取牛屄同音詞
    至於屄......
    女子的外生殖器。字彙˙尸部:屄,女人陰戶。
    來源:教育部國語辭典
    用這詞,老實說挺不好的
  • 安安
  • 請問是每一本都有嘛@@
    因為我在書展買的並沒有這個情形@@
  • 基本上首刷都有這樣的問題,
    造成困擾真的很不好意思。

    cyopoko 於 2011/02/23 12:03 回覆

  • 神無蹤
  • 大破~~
    書籤真的是採隨機投入的嗎!?
    那我的[緋彈的亞莉亞6]寄回去的時候,可不可以把書籤留下來呀?
    我怕到時候換回來的沒有書籤@_@

    因為我超喜歡蕾姬的說~~~~~~沒有書籤的話會很難過@_@
  • 是隨機投入。
    你要留書籤的事情,我可以當作沒有看到XD

    cyopoko 於 2011/02/25 14:07 回覆

  • 小心我呀
  • 大破~~~~~~
    我有幾個問題想要問呢
    1.本人在書展購買緋彈的亞莉亞6 是否要附當初買此書的發票呢?
    2.本人在書展購買RlightXLIGHT2 打開來看為何書籤卻是紙上城市呢? 而不是封面的書籤呢?
    3.本人在某網路書店買的輕小說 只有神知道的世界1 沒有附書籤 是否可以加價單購買書籤(不含書)呢?
  • 1.不需要,直接寄回更換就好。
    2.應該是夾錯了,如果很介意的話,也請退回更換,但是大破這邊沒有辦法保證換給你的書是否一定會有書籤喔。
    3.沒有辦法耶,書籤是亂數投入,不一定是每本都有喔。

    cyopoko 於 2011/02/26 15:41 回覆

  • 訪客
  • 我想問大破2個問題...

    1.寄回去換的書大概什麼時候能拿得到?
    2.如果買的時候就沒書籤,那換回來的會有嗎?
  • 1.原則上是一週內。
    2.不一定喔。

    cyopoko 於 2011/02/26 17:08 回覆

  • 訪客
  • 差點錯過這個消息 以後要常常來拜訪才行
    我第一次遇到要換書的問題
    所以想請問一下 假如網路書店買的 需要註明嗎
    還有要用什麼方式把書寄過去 是拿郵局的箱子嗎
    還是有其他什麼方式
  • 只要把書寄回就可以更換,但是要記得留下你的連絡資料喔。(姓名、地址、電話)

    只要到郵局用印刷品掛號寄送就可以了,基本上用箱子貴了點XD
    郵資會用郵票在退書的時候還給你喔。

    cyopoko 於 2011/02/27 14:49 回覆

  • 小心我呀
  • 那如果要把RightXLight2寄回去 請問要附發票和(或)紙上城市的書籤嗎?
    還是跟緋彈的亞莉亞一起寄回去呢?
  • 都一起寄過來就行了。你拿到的《紙上城市》書籤也請一起寄來,好讓我和外包的投入廠反應。

    cyopoko 於 2011/02/27 14:50 回覆

  • 楓戀o炎
  • 請問 (緋彈的亞莉亞)新書到了是自己去領還是直接寄到自家??
    因為本人是第1次寄ˊˋ
  • 是寄送到家喔。

    cyopoko 於 2011/03/01 09:54 回覆

  • 訪客
  • 請問..
    <更換作業時間約為一週>
    是指寄過去+更換+寄回來??
    還是指寄到尖端後.最晚一週左右會回寄??
  • 是指寄到尖端出版後,處理時間約為一週。但是如果能夠提前寄送,也會盡早寄出的,也請放心。

    cyopoko 於 2011/03/01 09:56 回覆

  • 小心我呀
  • 大破
    請問一下喔
    尖端會不會代理畑健二郎老師的作品集呢?
  • 你是指哪部呢?

    cyopoko 於 2011/03/01 09:55 回覆

  • 路人
  • 請問
    在2月16號就已經把書寄去了
    但是到現在都還沒收到耶
  • 3月1日才開始更換喔。所以最快的一批應該最近才會收到。

    cyopoko 於 2011/03/02 22:13 回覆

  • 訪客
  • 請問在香港的代理也是在3月2日就可以換書嗎?
  • 訪客
  • 分享一下我在香港換書的情況吧!
    我在信和的雲起換的,只要跟店員說要換書,他們基本上都知道要做什麼的,之後我就換回來了~其實我不是在雲起買的......所以 大丈夫。
    三月二日就換了~~~ ^^
  • 感謝幫忙回覆。的確在經過確認後,香港方面的經銷商會協助更換書籍喔。

    cyopoko 於 2011/03/04 02:19 回覆

  • 小陳
  • 請問是否可以到出版社更換?
    如果可以假日是否有作業
  • 目前並沒有接受直接來公司更換的服務喔。

    cyopoko 於 2011/03/04 22:16 回覆

  • 訪客
  • 請問一下
    所以假如沒星號 就是瑕疵書嗎?
  • 是的,也請不要購買。若是方便的話,也可以告訴尖端一聲,我們會盡快請經銷商前去回收。

    cyopoko 於 2011/03/06 16:33 回覆

  • 還沒到嗎???
  • 我2月17日寄的
    如果說是 3月1日才開始更換
    那怎麼還沒收到??
    大破3月2日不是說 最快一批最近會收到
    今天3月9日 又過一個星期了說.....
  • 編輯部已經寄出一半左右囉,所以要麻煩您這幾天確認一下家中信箱。

    cyopoko 於 2011/03/09 18:30 回覆

  • 楓戀o炎
  • 我也還沒收到.....
  • 稍稍等候一下囉^^

    cyopoko 於 2011/03/09 18:31 回覆

  • 鈦零
  • 沒收到+1....
    而且我家也沒信箱可以確認...XD
  • 訪客
  • 請問出版社寄回的書是用掛號還是印刷品呢?
  • 鈦零
  • 收到一本明顯擠壓過的書
    "郵資部分尖端出版會以等價郵票方式退回。"沒看到

    很好!尖端的 "誠意" 我確實感受到了
  • 鈦零
  • 已電話聯絡解決
    請無視上方氣憤言論
  • 訪客
  • 我寄了2本書回去,1本已拆過1本未拆,而今天終於收到書了,但兩本書中怎有1本書還是沒星星符號呢?? 好像只是把我未拆的那本在寄還給我而已....
  • 不好意思,可能是工作人員處理的時候沒有注意到。可能的話能否請您打電話至:2500-7600分機1427,會有人告知您如何處理。造成你的困擾,這邊也先說聲抱歉。

    cyopoko 於 2011/03/17 09:45 回覆

  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • fish_name
  • 我想請問一下,第三事業群平常有人會收電子郵件嗎?
    還是他們都不回信的,因為我2月下旬寄出的亞莉亞第6集,到現在還沒收到,我想要瞭解一下目前的狀況是如何,結果寄mail過去也沒回應。
    還是說只能打電話了?
  • 該信箱是有人在做收件與回覆的動作,有可能是因為電子信箱擋信等原因,所以目前還沒收到。如果您方便的話,能否將您的姓名、電話、住址以mail方式寄送到:cyopoko@mail2.spp.com.tw,我這邊會協助幫您查詢並回覆。
    造成困擾也先說聲抱歉。

    cyopoko 於 2011/03/23 18:40 回覆

  • fish_name
  • 已經收到書了,謝謝大破的幫忙~~
  • 艾艾
  • 我也是緋彈的亞莉亞迷喔謝謝!_! 請加我好友!貨到我的部落格發表消息!謝謝
  • 阿蒼
  • 書是收到了
    不過想問一下為什麼有兩本-.-
  • MEC
  • 到現在都還沒收到...
  • 瘋狂BY可可
  • 亞莉亞有出番外篇,為啥沒賣ㄋ?
    尖端有賣亞莉亞ㄉ周邊商品ㄇ?我好喜歡緋彈ㄉOVO